O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.
E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só que éles não têm.
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só que éles não têm.
E assim nas calhas de roda
Gira, a entreter a razão
Ésse comboio de corda
Que se chama o coração
Gira, a entreter a razão
Ésse comboio de corda
Que se chama o coração
.........................................
The poet is a fake./His faking seems so real/That he will fake the ache/Which he can really feel.//And those who read his cries/Feel in the paper tears/Not two aches that are his/But one that is not theirs.//And so in its ring/Giving the mind a game/Goes this train on a string/And the heart is its name.
........................................
Απατεώνας είναι ο ποιητής./Η απάτη του τόσο αληθινή που μοιάζει/Τον πόνο θα σου κρύψει τής ψυχής,/το ιδικό του, το πικρό μαράζι.//Και κείνοι που διαβάζουνε τα λόγια τα θλιμμένα/νιώθουν τα δάκρυα στο χαρτί/όχι σαν δυό φαρμάκια του πικρά,μα ένα,/που δύσκολα μ' αυτούς θα μοιραστεί.//Κι' έτσι στό γαιτανάκι του/ένα παιχνίδι τού περνάει στό μυαλό /σε μιά κλωστή θα δέσει το τρενάκι του/καί "H Kαρδιά", το όνομα αυτού θαρρώ.
Poetry : Fernando Pessoa
English Translation : Keith Bosley
Greek Translation : Panagiotis Xourafas
No comments:
Post a Comment