Saturday, 31 December 2011

Πρόσθεσις - Addition

Aν ευτυχής ή δυστυχής είμαι
δεν εξετάζω.
Πλην ένα πράγμα με χαράν 

στον νου μου πάντα βάζω-
που στην μεγάλη πρόσθεσι 
(την πρόσθεσί των που μισώ)
που έχει τόσους αριθμούς, 

δεν είμ’ εγώ εκεί
απ’ τες πολλές μονάδες μια. 

Μες στ’ ολικό ποσό
δεν αριθμήθηκα. 

Κι αυτή η χαρά μ’ αρκεί.



.........................


I do not question whether I am happy or unhappy.
Yet there is one thing that I keep gladly in mind --
that in the great addition (their addition that I abhor)
that has so many numbers, I am not one
of the many units there. In the final sum
I have not been calculated. And this joy suffices me.




Constantine Cavafy

Monday, 19 December 2011

Κρίσις Διερχομένη - Passing Crisis

 













Οι μέρες που περνάμε είναι εξαρτήματα από άνθη ατμομηχανής. 
Η θέλησις μας δεν είναι τίποτε άλλο παρά μιά ριπή από ρίγη μέσα 
σε γυάλινα συρματοπλέγματα θρόμβου και λύπης. Εν τούτοις 
η κάθαρσις παρέρχεται όταν ζητωκραυγάζουμε συνθήματα υπερ 
ταχείας αναρρώσεως και αποκαταστάσεως των καταποντιζομένων 
ανέμων που πάνε κι έρχονται αλλά ποτέ δεν φέρνουμε μιά είδηση 
της προκοπής. Η νεότης ανθεί με την κόμη της χυμένη μέσα 
στο μέλλον των μεταμορφώσεων και με τις μεθυσμένες αγωνίες 
ενός συστήματος καταναλωτικού. Κατά τα άλλα τα εξαρτήματα της 
ατμομηχανής εξακολουθούν να είναι ανθη αντί γιά σφαίρες.


......................


The days we spend are spare parts of locomotive flowers. Our will 
is nothing else but a gust of chills inside glass wires of clot and sorrow. 
However catharsis elapses when we cheer slogans in favor of 
short recovery and rehabilitation of submerged winds which come and go 
but never do we bring good news. Youth flourishes with its hair poured 
into the future of transformations along with drunken agonies of a 
consumer system. Otherwise, spare parts of the locomotive  
are still flowers instead of bullets.





Poetry:Dinos Siotis (1973)
English Translation: Panagiotis Xourafas

Saturday, 17 December 2011

Cesaria Evora (1941-2011)



 Απουσία

Αν μονάχα είχα φτερά
Να πετάξω μακριά
Αν ήμουν μονάχα μιά γαζέλα
Να τρέχω ακούραστα
Τότε εγώ, στο στήθος σου
Θα ήμουν ώσπου να βραδιάσει
Και η απουσία άλλο πιά 
Δεν θα ήταν η πραγματικότητα μας
Αλλά είναι μόνον στο μυαλό μου
Που μπορώ αφοβα να ταξιδεύω
Και την ελευθερία μου, την έχω
Μόνο στά όνειρα μου
Στα όνειρα μου είμαι δυνατή
Εχω την προστασία σου
Εχω μόνον την φροντίδα σου
Και το χαμόγελο σου
Ω, μοναξιά
Στον ουρανό ψηλά ο ήλιος μονάχος
Οχι μόνο θα λάμπει,μα θα τυφλώνει
Με την λάμψη του
Δίχως να ξέρει πού να ακτινοβολήσει
Ούτε που να στραφεί
Ω, η μοναξιά είναι μοιραία


Ausencia

 

si asa um tivesse
pa voa na esse distancia
si um gazela um fosse
pa corre sem nem um cansera
anton ja na bo seio
um tava ba manche
e nunca mas ausencia
ta ser nos lema
ma so na pensamento
um ta viaja sem medo
nha liberdade um te'l
e so na nha sonho
na nha sonho mieforte
um tem bo protecao
um te so bo carinho
e bo sorriso
ai solidao to'me
sima sol sozim na ceu
so ta brilha ma ta cega
na se clarao
sem sabe pa onde lumia
pa onde bai
ai solidao e un sina...


Lyrics : Cesaria Evora
Music: Goran Bregovic 
Video:http://www.youtube.com/watch?v=X74qN9RCAAU 
Bio (Greek) : http://www.enet.gr/?i=news.el.texnes&id=332845
Bio (Eng) : http://www.answers.com/topic/ces-ria-vora









Sunday, 11 December 2011

Πυροστάτης - Andiron

Δυτικά να γυρίζεις γύριζε
Πορτοκάλι και σμέουρο
Όπου γλιστρά γλίσχρο το φως
Σαν άφθαρτο χρυσό κλειδί.
Δυτικά να μυρίζεις μύριζε
Αγιόκλημα και γιασεμί
Όπου είναι ο θυμός ανθός
Κι' ο βόμβος το μελίσσι του.
Δυτικά να πλέεις πλεύσε
Ακουαμαρίνα και σμαράγδι
Όπου το πέλαγο είναι σάλι
Στούς ώμους της Κυνθίας.
Δυτικά να πετάξεις πέταξε
Γεράκι και χρυσαετός
Όπου η ψυχή έχει γιά σώμα της
Μιά αδούλωτη φωτιά.
Δυτικά να σταλάζεις στάλαζε
Ροδόσταγμα και λάβα
Όπου είναι η θλίψη σύγνεφο
Πού βρέχει ουρανούς αγάπης.
Δυτικά να γυρίζεις γύριζε
Αγκόρτσι και ασπάλαθος,
Όπου το αίμα είναι το κρασί
Κάποιου ανέστιου θεού.

.....................



Turn to the west, turn
Orange and Raspberry 
Where meager light slips
As an indestructible golden key. 
Smell to the west, smell
Honeysuckle and jasmine 
Where anger is a flower 
And buzz his hive. 
Sail to the west, sail
Aquamarine and emerald 
Where the sea is a shawl 
On the shoulders of Cynthia. 
Fly to the west, fly 
Falcon and golden eagle 
Where soul has for body 
An unconquered fire. 
Trickle to the west , trickle 
Rosewater and lava 
Where sorrow is a cloud
Raining skies of love. 
Turn to the west, turn
Wild pear and aspalathus, 
Where blood is wine 
Of some homeless god.




Panagiotis Xourafas








Αίτιον Τόλμης - Cause Of Boldness

 
Loss of forests followed
Bending of smiles.
They did not quail ,however
Vertebrae of shine.
Us, they said,
We
Have midday as our aid
And dry cut cobs
Of mid August.



Costas Mavroudis


Saturday, 10 December 2011

Δίλημμα - Dilemma

Που να σταθώ 
για ν' αγναντέψω, τη ζωή μου;
αυτή την άγνωστη!
Πως να στερήσω 
το πέταγμα στη φαντασία μου;
αυτή την ατέλειωτη!
Με τι να χορτάσω, 
την απορία μου;
αυτή την αχόρταγη!
Κι όμως αρνηθήκαν να μας πουν
την Αλήθεια
για να τρομάζουμε!
Κάθε φορά στο αντίκρυσμά της
(μας συνεπήρε κι η άγνοια!)
Και τώρα σε τι να πιστέψουμε.
Στην Αλήθεια
ή στο «καθιερωμένο;» 

..................

Where should I stand and gaze on my life?
this stranger one!
How can I stop my imagination from flying?
this endless one!
With what can I fill my query?
this insatiable one?
And yet they refused to tell us
the Truth
so as to be scared!
Every time on its sight
(Ignorance amazed us!)
And now, what to believe.
In Truth
or in "the established" ?


Stratos Dukakis

Monday, 5 December 2011

Ανόητο Τραγούδι - Canción Tonta

Μαμά.
Θέλω να γίνω ασήμι.
Γιέ μου.
Θα κρυώνεις πολύ.

Μαμά.
Θέλω να γίνω νερό.
Γιέ μου.
Θα κρυώνεις πολύ.

Μαμά.
Κέντησε με στο μαξιλάρι σου.
-Αυτό είναι υπέροχο!
-Τώρα αμέσως!

.....................


Mamá.
Yo quiero ser de plata.
Hijo,
tendrás mucho frío.

Mamá.
Yo quiero ser de agua.
Hijo,
tendrás mucho frío.

Mamá.
Bórdame en tu almohada.
¡Eso sí!
¡Ahora mismo!


Federico Garcia Lorca

Sunday, 4 December 2011

Socrates Brasileiro Sampaio De Souza Vieira De Oliveira (1954-2011)

 
















Υπήρξε ενας ποδοσφαιριστής
Ένας αληθινός καλλιτέχνης της μπάλας,
Ένας πολιτικός ακτιβιστής
Ένας γιατρός παιδίατρος και αθλητίατρος
Ένας θαυμαστής τού Τσε και του Λένον
Ένας ιδρυτής της "Κορινθιακής Δημοκρατίας"
Ένας φιλόσοφος, λατρης της Ελλάδας
Ένας θρύλος, ένα εθνικό σύμβολο
Ένας σπουδαίος άνθρωπος.
Αντίο Σώκρατες...

Socrates Best Goal:


Panagiotis Xourafas

Ο Άνεμος Και Η Ψυχή - El Viento Y El Alma

Με τέτοια σφοδρότητα τού ανέμου
Έρχεται από τη θάλασσα, τούς ήχους τους
Εξαπλώνοντας στοιχειωδώς
Τη σιωπή της νύχτας.


Μονος στο κρεβάτι σου,θα ακούς
Επίμονα στο τζάμι
Να παίζει, κλαίοντας και καλώντας
Κάποιος να χαθεί.


Αλλά δεν είναι αυτος που αγρύπνια
Εχει, αλλά μιά άλλη δύναμη
Ότι το σώμα σου είναι τώρα φυλακή
Όχι σαν άνεμος ελεύθερo,αυτό θυμήσου.


............................


El viento y el alma
Con tal vehemencia el viento
viene del mar, que sus sones
elementales contagian
el silencio de la noche.

Solo en tu cama le escuchas
insistente en los cristales
tocar, llorando y llamando
como perdido sin nadie.

Mas no es él quien en desvelo
te tiene, sino otra fuerza
de que tu cuerpo es hoy cárcel,
fue viento libre, y recuerda.







Luis Cernuda

Saturday, 3 December 2011

Ο Πλακούντας Τού Ροδιού - Pomegranate's Placenda

Μ' ένα λιόκλαδο
Κι' ένα λιοβασίλεμα σαν
Δυό χείλη ξουραφιών
Σχίσαμε τον ορίζοντα
Πληρώσαμε τις τομές
Με σπέρμα αθάνατο
Αποκαλύψαμε τα θεμέλια
Γεννήσαμε απ' το κενό
Τον πλακούντα τού ροδιού
Και εκατό μικρές φωτιές.

Πάντα στ' αψηλά μας όνειρα
Υπάρχει ένα χαμηλό σπίτι
Όπου τα παιδιά γελούν
Παίζοντας στην αυλή κατι
Σαν παιχνίδι δίχως τέλος
Στο χορικό τού ανέμου κατι
Σαν περιδίνηση ψυχής
Στην φωτοχόο ακτίνα
Τού μέλλοντος κύκλου
Που συνεχίζει να υπάρχει
Ακριβώς γιατί δεν λογίζεται
Ότι υπάρχει.

....................


With an olive branch
And a sunset like
Two razor edges
We tore horizon
Filled the incisions
With immortal sperm
Revealed the foundations
We gave birth out of vacuum
Pomegranate's placenda
And a hundred of tiny fires.

Always in our sky high dreams
There is a low ceiling house
Where the children laugh
Playing in the yard something
Like a vortex of souls
In a radius of pouring light
Of the future circle,
That goes on existing
Exactly because it is not considered
To be existing.


Panagiotis Xourafas

Sunday, 27 November 2011

Φόροι - Taxes

Βάλετε φόρους βάλετε εις την πτωχή μας ράχη, ποτίστε με το αίμα μας την άρρωστη πατρίδα, σεις το κρασί και τον καπνό που πίνετε μονάχοι, κι εμείς να σας κοιτάζουμε με μάτι σαν γαρίδα. 
Βαριά φορολογήσετε και το νερό που τρέχει, βάλετε φόρους, βάλετε, 
η πλάτη μας αντέχει.
Ό,τι καλό κι αν έχουμε επάνω σας ας μείνει, στα πρόσωπά μας ας χυθεί του μαρασμού το χρώμα, μ’ εμάς το ισοζύγιο του έθνους μας ας γίνει, φορολογήστε και αυτή τη σάρκα μας ακόμα, του σώματός μας
κόβετε καμιά παχιά λωρίδα, και τρώγετέ την 
λαίμαργα μαζί με την πατρίδα.
Ό,τι κι αν τρώγουν οι πτωχοί το έθνος ας τα τρώγει,
ό,τι κι αν πίνουν οι πτωχοί το έθνος ας τα πίνει,
χορταίνετε σαν Λούκουλοι μ΄εμάς το σκυλολόγι, 
κι εμείς θα σας γνωρίζουμε γι΄ αυτό ευγνωμοσύνη. 
Τέτοιοι χωριάτες που ‘μαστε αντέχουμε εις όλα, 
και ούτε τόσον εύκολα τινάζουμε τα κώλα.
Πρέπει να είναι οι πολλοί πτωχοί και πεινασμένοι, 
και οι ολίγοι πάντοτε να βρίσκονται χορτάτοι, 
πρέπει να στέκουν οι πολλοί στα σπίτια των κλεισμένοι,
και οι ολίγοι να πηδούν επάνω στο παλάτι. 
Πρέπει ο κόσμος ο πολύς να δέχεται τα βάρη, 
κι ο λιγοστός επάνω του κανένα να μην πάρει.
Μ’ αυτό το νόμο έζησε ο κόσμος και θα ζήσει,
τη δύναμη του προσκυνά η κάθε κοινωνία. 
Δεν ημπορεί καθένας μας βεβαίως να πλουτίσει,
γιατί του κόσμου έπειτα χαλά η αρμονία. 
Φτώχεια και πλούτος – ζήτημα του καθενός αιώνος:
Ιδού το τέλος κι η αρχή τού φοβερού αγώνος.
Λοιπόν κανένας πρόστυχος κεφάλι μη σηκώσει,
για τόσα νομοσχέδια μη βγάλει τσιμουδιά, 
εις της πατρίδας τον βωμόν το αίμα του ας δώσει, 
χωρίς ν’ αφήσει στεναγμόν η μαύρη του καρδιά.
Κι αν τώρα πάλιν έπεσε απάνω του ο κλήρος, 
πρέπει και πάλι να φανεί γενναίος-μάρτυς-ήρως.

.......................

Put taxes on our poor shoulders,
Water with our blood our sick country
You drink wine and smoke tobacco alone
while we look at you with shrimp like eyes
Heavy tax running water too
Yes,put taxes, our shoulders bear.
Any good we have, may you have it
In our faces may the colour of decay be poured
Let us make the balance of our country
Put taxes even on our flesh
cut some thick strip from our body
and eat it greedily along with our homeland.
Whatever the poor eat may the nation eats
Whatever the poor drink may the nation drinks
You get your fill as Lucullus with us being rabble
and we will offer you gratitude for this.
Being strong peasants we can bear a lot 
and not so easily we shake our butts
Most people must be poor and hungry
and few people always full
Most people must be staying at home
and few can jump in the Palace.
Most people have to accept the burden
and few
can carry no burden at all.
By this law, people lived and shall live
Society worships its strength
Not everyone certainly can be rich
because this ruins the world harmony
Poverty and Wealth - a question of each century:
Behold the end and the beginning of the ferocious battle
Well no, no son of a bitch lifts his head
for so many bills do not speak at all
On the altar of fatherland, will give his blood
without
his black heart leaving a sigh.
And if the draw is once more for him
He should again be brave - martyr - hero.



George Souris

Thursday, 17 November 2011

17 Νοεμβρίου 2011

Μικρός Τύμβος

Δίχως τουφέκι και σπαθί, με το ήλιο στο μέτωπο,
υπήρξατε ήρωες και ποιητές μαζί. Είστε το Ποίημα.
Απλώνοντας το χέρι μου δεν φτάνει ως εκεί
που ωραία λουλούδια τις μορφές σας
Λιτανεύει ο αέρας της αρετής. Ω παιδιά μου,
Μπροστά σ’ αυτό το ποίημα μετράει μόνο η σιωπή. 


 Small Tomb


Without a rifle and a sword, with the sun on your forehead
turned into both heroes and poets. You are the Poem.
Spreading my hand can't reach over there
to your beautiful shapes like flowers
in this litany of virtuous air. Oh, my young ones,
In front of this poem only silence counts.



Nikiforos Vrettakos

Η Πόρτα Της Χαραμάδας - The Door Of The Crevice

Η πόρτα της χαραμάδας
Ανοιγοκλείνει μιά σκιά
Στο γυμνό χέρι της το διαβατήριο
Στιλπνό, λάμπει το δέρμα της αυγής,
Από το τζάμι της κλινάμαξας
Ταξιδεύει στα μάτια σου σαν φως,
Και σού μιλά τα βράδια
Τυφλός κι'αν είσαι -
πάλι δυό φορές θεός,
Μήν κλαίς, όχι μην κλαίς
Αρκεί που την αλόη φρόντισες
Μπρος στη βεράντα τ'ουρανού.

.........................


The door of the crevice
opens and closes a shadow
In its bare hand lies the passport
Lucent, shining on aurora's skin,
Through the pane of the sleeper wagon
Travels in your eyes like light,
And talks to you at nights
Even if you are blind -
You are two times a god,
Don't cry, no don't you do 
It was enough taking good care of
The aloe, in front of the sky terrace.



Panagiotis Xourafas



Wednesday, 16 November 2011

Τα Τρίτα Σλόγκαν - The Three Slogans

 
Απο εκεί πού στεκόταν ο Γουίνστον
μπορούσε να διαβάσει, πανω στο
λευκό του πρόσωπο σε καλλιγραφία
τα τρία σλόγκαν τού Κόμματος:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΙΡΗΝΗ
Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΚΛΑΒΙΑ
Η ΑΓΝΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΜΗ.

.....................

From where Winston stood it was 
just possible to read, picked out 
on its white face in elegant lettering, 
the three slogans of the Party:
WAR IS PEACE
FREEDOM IS SLAVERY
IGNORANCE IS STRENGTH.


George Orwell

Monday, 14 November 2011

Επιστολή Σε Ένα Κυνηγό - An Epistle To A Hunter

Είσαι στα ίχνη ενός μεγάλου θηράματος
μην αφήνεις τα αρώματα της άνοιξης
να σε παραπλανήσουν.
Δάχτυλα κάτω στο γρασίδι 
φτιάχνουν παγίδες
και φίδια απορροφούν τα μάτια
Μην αφήνεις να σε μπερδεύουν
οι υποσχέσεις του καθάριου νερού
Γιατί οι δρόμοι αλλάζουν το ηλιοβασίλεμα
και δεν θα αναγνωρίζεις το σπίτι σου
Ω, κυνηγέ, ο σκύλος σου 
έχει δωροδοκηθεί  με μήλα,
ονειρέψου κάτω από το γέρικο δέντρο.


........................


You are on the trail of a big beast 
do not allow the perfumes of spring
 to delude you
 Fingers beneath the grass make traps
 and snakes suck out eyes
 Do not allow to get confused
 by the promises of clear water
 For streets change at sunset
 and you will not recognize your home
 Oh, hunter, your dog has been bribed
 with apples, dream under the elder-tree. 



Goran Djordjevic



Ουτοπία - Utopia

Ένας παγκόσμιος χάρτης που δεν περιλαμβάνει την Ουτοπία δεν αξίζει 
ούτε ματιά, καθώς παραλείπει 
τη μόνη χώρα όπου η Ανθρωπότητα 
αποβιβάζεται πάντα.

.................................................



A map of the world that does 
not include Utopia is not worth
even glancing at, for it leaves out 
the one country at which 
Humanity is always landing.



Oscar Wilde

Monday, 7 November 2011

Χρονοδιάγραμμα - Timetable

Συχνά, θυμάμαι, οι μεγάλοι, 
όταν ήμουν παιδί, μιλούσαν για
το μέλλον μου. Αυτό γινόταν συνήθως 
στο τραπέζι. Αλλά εγώ ούτε τους πρόσεχα, ακούγοντας ένα πουλί έξω στο δέντρο.
Ίσως γι’ αυτό το μέλλον μου 
άργησε τόσο πολύ: ήταν τόσο
αναρίθμητα τα πουλιά και τα δέντρα.

..............................


Quite often, I remember, old people, 
when I was a child, talked about my future. 
This happened mainly around the table. 
But I didn't listened to them, while listening 
to a bird out in the tree. Maybe this is why 
my future took so long: birds and trees 
were so numerous.



Tasos Livaditis

Friday, 4 November 2011

2010 - Selections

1. Το Πρωί (In The Morning) - Manolis Anagnostakis
2. O Aυτόχειρας (Suicide) - Jorge Luis Borges
3. Ηξερα Κάποιους (I Knew Some People) - Panagiotis Xourafas
4. Μικρός Ναυτίλος (Little Nautilus XIV) - Odysseas Elytis
5. Γέφυρες (Μostovi) -  Miroslav Antić
http://panosx.blogspot.com/2010/05/mostovi.htm
6. Γυμνάσματα (Trainings) - Manos Hatzidakis
7. La Guitarra - Federico Garcia Lorca
8. Ο Αγχίσης Στούς Ώμους (Anchises On His Shoulders) - Horacio Castillo
9.  Σονέτο Μάλλον Απαισιόδοξο (A Sonnet S...) - Nikos Engonopoulos
10. Aυτή Η Ανεργία! (Diese Arbeitslosigkeit!) - Bertold Brecht
11. Τρία Σύντομα Ποιήματα - Nikiforos Vrettakos
http://panosx.blogspot.com/2010/11/blog-post.html








Φθινοπωρινό Τοπίο - Autumn Landscape


Λυσάει ένας διαβολεμένος αέρας
κι η βροχή δεν πέφτει
δύο διάβολοι αλληλοξεσκίζονται
δύο σκυλιά αλληλοσπαράζονται
φέτος δεν πήγα εξοχή
τού χρόνου όμως θα πάω
από την οδό Αναπαύσεως
αυξήθηκαν τα ασφάλιστρα
αυξήθηκαν οι βενζίνες
προσέχετε τούς νεκρούς!
και τώρα αρχισε να πέφτει η βροχή.

...................

Α wind from hell is raging
and rain is not pouring
two devils rip each other
two dogs tear each other to pieces
this year I didn't go the country
but next year I will go 
to Rest In Peace street
premiums are high
fuels prices are high
take care of the dead!
and now the rain begins to fall.



Miltos Sachtouris







Monday, 31 October 2011

Κουράγιο - Courage

Κουράγιο είναι η αντίσταση στο φόβο,
στην εξουσία τού φόβου- όχι στην απουσία τού φόβου.


..........................


Courage is resistance to fear, 
mastery of fear- not absence of fear.





Mark Twain
 

Sunday, 30 October 2011

Περιμένοντας Τους Βαρβάρους - Waiting For The Barbarians

 













Και τώρα τι θα γένουμε ΜΕ τους (Βαυαρούς) Βαρβάρους;
Οι δικοί μας τόσα χρόνια τώρα ήσαν μια κάποια λύσις...

 

-Τι περιμένουμε στην αγορά συναθροισμένοι;
Είναι οι βάρβαροι να φθάσουν σήμερα.
-Γιατί μέσα στην Σύγκλητο μιά τέτοια απραξία;
Τι κάθοντ' οι Συγκλητικοί και δεν νομοθετούνε;
-Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.
Τι νόμους πια θα κάμουν οι Συγκλητικοί;
Οι βάρβαροι σαν έλθουν θα νομοθετήσουν.
-Γιατί ο αυτοκράτωρ μας τόσο πρωί σηκώθη,
και κάθεται στης πόλεως την πιο μεγάλη πύλη
στον θρόνο επάνω, επίσημος, φορώντας την κορώνα;
-Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.
Κι ο αυτοκράτωρ περιμένει να δεχθεί
τον αρχηγό τους. Μάλιστα ετοίμασε
για να τον δώσει μια περγαμηνή. Εκεί
τον έγραψε τίτλους πολλούς κι ονόματα.
-Γιατί οι δυό μας ύπατοι κ' οι πραίτορες εβγήκαν
σήμερα με τες κόκκινες, τες κεντημένες τόγες·
γιατί βραχιόλια φόρεσαν με τόσους αμεθύστους,
και δαχτυλίδια με λαμπρά γυαλιστερά σμαράγδια·
γιατί να πιάσουν σήμερα πολύτιμα μπαστούνια
μ' ασήμια και μαλάματα έκτακτα σκαλισμένα;
Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα·
και τέτοια πράγματα θαμπόνουν τους βαρβάρους.
-Γιατί κ' οι άξιοι ρήτορες δεν έρχονται σαν πάντα
να βγάλουνε τους λόγους τους, να πούνε τα δικά τους;
Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα·
κι αυτοί βαριούντ' ευφράδειες και δημηγορίες.
-Γιατί ν' αρχίσει μονομιάς αυτή η ανησυχία
κ' η σύγχυσις. (Τα πρόσωπα τι σοβαρά που έγιναν).
Γιατί αδειάζουν γρήγορα οι δρόμοι κ' οι πλατέες,
κι όλοι γυρνούν στα σπίτια τους πολύ συλλογισμένοι;
Γιατί ενύχτωσε κ' οι βάρβαροι δεν ήλθαν.
Και μερικοί έφθασαν απ' τα σύνορα,
και είπανε πως βάρβαροι πια δεν υπάρχουν.
Και τώρα τι θα γένουμε χωρίς βαρβάρους.
Οι άνθρωποι αυτοί ήσαν μιά κάποια λύσις.


What are we waiting for, assembled in the forum?
The barbarians are due here today. 
Why isn't anything happening in the senate?
Why do the senators sit there without legislating?
 Because the barbarians are coming today.
 What laws can the senators make now?
Once the barbarians are here, they'll do the legislating.
Why did our emperor get up so early,
and why is he sitting at the city's main gate
on his throne, in state, wearing the crown?
Because the barbarians are coming today
and the emperor is waiting to receive their leader.
He has even prepared a scroll to give him,
replete with titles, with imposing names.
Why have our two consuls and praetors come out today
wearing their embroidered, their scarlet togas?
Why have they put on bracelets with so many amethysts,
and rings sparkling with magnificent emeralds?
Why are they carrying elegant canes
beautifully worked in silver and gold?
Because the barbarians are coming today
and things like that dazzle the barbarians.
Why don't our distinguished orators come forward as usual
to make their speeches, say what they have to say?
Because the barbarians are coming today
and they're bored by rhetoric and public speaking.
Why this sudden restlessness, this confusion?
(How serious people's faces have become.)
Why are the streets and squares emptying so rapidly,
everyone going home so lost in thought?
Because night has fallen and the barbarians have not come.
And some who have just returned from the border say
there are no barbarians any longer.
And now, what's going to happen to us without barbarians?
They were, those people, a kind of solution.



Poetry: Constantine Cavafy
Video: Dimitris Liantinis (http://youtu.be/lpji93Cl4qo)