Thursday, 29 October 2009

Αρκάς. Όταν Το Χιούμορ Είναι Ποίηση


1. ΠΡΟΣΠΑΘΩ ΝΑ ΒΓΩ ΑΠΟ ΤΟ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΟ ΑΔΙΕΞΟΔΟ,ΑΛΛΑ ΔΕ ΜΠΟΡΩ
ΝΑ ΘΥΜΗΘΩ ΑΠΟ ΠΟΥ ΜΠΗΚΑ.

2. ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΕΙΝΑΙ Η ΤΕΧΝΗ
ΝΑ ΚΟΥΡΑΖΕΣΑΙ ΤΙΣ ΩΡΕΣ ΑΝΑΠΑΥΣΗΣ.

3. H ΠΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΧΤΕΝΑ
ΠΟΥ ΤΗΝ ΑΠΟΚΤΑΣ ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΠΙΑ ΦΑΛΑΚΡΟΣ!

4. ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΙΝΑΙ 4 ΛΥΚΟΙ ΚΑΙ 1 ΠΡΟΒΑΤΟ
ΝΑ ΨΗΦΙΖΟΥΝ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ.

5. ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΚΑΝΟΥΝ ΠΩΣ ΞΕΡΟΥΝ ΤΑ ΠΑΝΤΑ
ΕΚΝΕΥΡΙΖΟΥΝ ΕΜΑΣ ΠΟΥ ΤΑ ΞΕΡΟΥΜΕ.

6. ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΦΑΡΜΑΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΒΗΧΑ ΕΙΝΑΙ Η ΦΑΣΟΛΑΔΑ. ΜΕΤΑ ΘΑ ΦΟΒΑΣΑΙ ΝΑ ΒΗΞΕΙΣ

7. Η ΤΕΧΝΗΤΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΗΛΙΘΙΟΤΗΤΑ.

8. Η ΖΩΗ ΧΩΡΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΤΡΕΙΣ ΦΑΣΕΙΣ:
ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ, ΠΕΡΙΣΥΛΛΟΓΗ, ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ.
ΞΕΚΙΝΑΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΚΑΙ
ΚΑΤΑΛΗΓΕΙΣ ΝΑ ΑΛΛΑΖΕΙΣ ΚΑΝΑΛΙΑ.

9. ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΟΥ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΟΛΑ.
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΛΛΕΣ ΑΠΟ ΚΑΤΩ.

10. ΜΕΓΑΛΟΦΥΪΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΣΕ ΜΙΑ ΠΑΡΑΛΙΑ
ΓΥΜΝΙΣΤΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΥΜΑΤΑΙ ΦΑΤΣΕΣ.

11. ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΗΛΙΘΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΤΑΞΙΚΗ.
ΕΤΣΙ ΕΝΑΣ ΗΛΙΘΙΟΣ ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΑ ΠΛΟΥΣΙΟΣ
ΕΝΩ ΕΝΑΣ ΗΛΙΘΙΟΣ ΦΤΩΧΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΑ ΗΛΙΘΙΟΣ.

12. Η ΤΥΧΗ ΧΤΥΠΑΕΙ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΣΟΥ ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ,
ΑΛΛΑ Η ΑΤΥΧΙΑ ΕΧΕΙ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΥΠΟΜΟΝΗ...

13. ΕΧΩ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΤΟΣΑ ΠΟΛΛΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΚΑΙ ΤΟ ΠΟΤΟ ΠΟΥ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΚΟΨΩ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΜΑ.

14. Η ΦΙΛΟΔΟΞΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΤΥΧΙΑΣ.

15. ΚΑΝΤΕ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ: ΠΛΥΘΕΙΤΕ ΜΑΖΙ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΟ/ΜΙΑ ΦΙΛΗ!!!


Arkas

Saturday, 24 October 2009

Scarborough Fair

To τραγούδι αυτό που έγινε επιτυχία απο τους Simon & Garfunkel πριν 40 χρόνια περίπου,είναι ένα από τα τραγούδια του σάουντρακ του"Graduate". Πρόκειται γιά ένα αγγλικό φολκ τραγούδι, που χρονολογείται από τον 13 ον αιώνα! Τότε ήταν που άρχισε να είναι σημαντικό λιμάνι και εμπορικό κέντρο το Scarborough και το Scarborough Fair, που ήταν ένα σημαντικό εμπορικό μα και καλλιτεχνικό γεγονός ,γινόταν από 15/8 έως 30/9 περίπου. Έκτοτε το συγκεκριμένο τραγούδι τραγουδιέται με κάποιες παραλλαγές στον αρχικό στίχο του, ο οποίος δεν είναι σωσμένος ακριβώς. Καί ο Paul Simon άλλωστε, αφού κράτησε τις βασικές στροφές του τραγουδιού, πρόσθεσε κάποιους αντιπολεμικούς στίχους στην γνωστότερη εκδοχή του. Το τραγούδι περικλείει ένα γλυκό, νοσταλγικό μυστήριο. Ο ποιητής καλεί τον ακροατή του να ζητήσει από την πρώην αγαπημένη του να κάνει μιά σειρα από αδύνατα πράγματα, όπως να του φτιάξει ένα ποκάμισο χωρίς ραφές και μετά να το πλύνει σε ένα στεγνό πηγάδι γιά να την δεχτεί πίσω. Εν συνεχεία αποκρίνεται και η γυναίκα, υποσχόμενη πως θα τα κανει όλα όσα της ζήτησε, αν πρώτα αυτός της κάνει μιά άλλη σειρά από εξίσου δύσκολα πράγματα. Το τραγούδι απηχεί εκείνη την ρομαντική εποχή των ιπποτών, αλλά είναι επίσης πιθανό να αναφέρεται συμβολικά (αυτή η εμμονή στο αδύνατο), και στην Πανούκλα. Το ρεφρέν "Parsley, sage, rosemary and thyme" (Μαιντανός, φασκόμηλο, δενδρολίβανο και θυμάρι). Υπάρχει συμβολικότητα σε αυτά : Ο μαιντανός σαν βότανο που διώχνει την πικράδα, το φασκόμηλο που χαρίζει φυσική δύναμη , το δενδρολίβανο αντιστοιχεί στην αγάπη,
τον έρωτα και την πίστη, ενώ το θυμάρι στό κουράγιο καί το θάρρος.

Παρακάτω αναφέρονται οι πιο συχνές παραλλαγές των στίχων του Scarborough Fair.

H εκδοχή του Paul Simon, σε στίχους και μουσική, βρίσκεται στη διεύθυνση: http://www.youtube.com/watch?v=RVP4OE1X7XQ

Το τραγούδι έχει διασκευαστεί πολλές φορές, μιά ενδιαφέρουσα διασκευή είναι
αυτή της Amy Nuttal. Το βίντεο είναι στην εξής διεύθυνση:

http://www.youtube.com/watch?v=ml7A52XZ2tI



Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she'll be a true love of mine

Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine

Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she'll be a true love of mine

Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she'll be a true love of mine

If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine

Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine

Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine



Panagiotis Xourafas

For Emily, Whenever I May Find Her



Τι όνειρο που είδα:

Σφιχτά σε μιά οργαντίνα,
Ντυμένος μ' ένα κρινολίνο
σκοτεινό μαβί,

Πιο απαλός κι' απ' την βροχή.

Πλανιόμουν σ' άδειους δρόμους,

έξω απ' των καταστημάτων τις βιτρίνες.
Άκουγα καμπανίσματα απ' τις εκκλησιές
που γλιστρούσανε κάτω στα σοκάκια,

καθώς περπατούσα.

Καί σαν έτρεχες σε μένα

τα μάγουλα σου πύρωναν με την νύχτα.

Βαδίζαμε σε γαλακτώδες γυαλί

απο αγριοκυπάρισσο και τεχνητό φως,

και γω σού κράταγα το χερι.

Και όταν ξύπνησα, και σ' ένιωσα πλάι μου ζεστή,

φίλησα τα μελένια σου μαλλιά με δάκρυα ευγνωμοσύνης.

Σ' αγαπώ κορίτσι. Σ' αγαπώ...


..................................


What I dream I had:

Pressed in organdy;

Clothed in crinoline of smoky burgundy;

Softer than the rain.

I wandered empty streets

Down past the shop displays.

I heard cathedral bells
Tripping down the alley ways,

As I walked on.

And when you ran to me

Your cheeks flushed with the night.

We walked on frosted fields
of juniper and lamplight,

I held your hand.
And when I awoke and felt you warm and near,

I kissed your honey hair with my grateful tears.

Oh I love you, girl.

Oh, I love you...


Lyrics/Music : Paul Simon
Vocals : Art Garfunkel
Music Video : http://www.youtube.com/watch?v=buMH_tAu2Zg

Friday, 23 October 2009

Στάσεις - Attitudes

Από τη στάση μου
προς τη ζωή
βγαίνουν
τα ποιήματά μου.

Μόλις υπάρξουν
τα ποιήματά μου
μια στάση μου επιβάλλουν
αντίκρυ στη ζωή.

...............

From my attitude
towards life
my poems
come out.

When my poems
come to existence
they call me for an attitude
towards life.


Titos Patrikios

Thursday, 22 October 2009

Κάποτε Θα 'ρθουν - Someday They'll Come





Κάποτε θα 'ρθουν να σου πουν,πως σε πιστεύουν σ' αγαπούν
και πως σε θένε.

Εχε το νου σου στο παιδί,

κλείσε την πόρτα με κλειδί

ψέματα λένε.
Κάποτε θα 'ρθουν γνωστικοί

λογάδες και γραμματικοί

για να σε πείσουν.
Εχε το νου σου στο παιδί
κλείσε την πόρτα με κλειδί
θα σε πουλήσουν.

Και όταν θα 'ρθουν οι καιροί

που θα 'χει σβήσει το κερί

στην καταιγίδα,

Υπερασπίσου το παιδί

γιατί αν γλιτώσει το παιδί
υπάρχει ελπίδα..


................

Someday they will come and tell you / that they believe in you and love you / and want you./ Keep your mind on the child, / close and lock the door / they tell you lies!// Someday will come people educated, / and so good talkers and writers /to convince you,/keep your mind on the child, /close and lock the door /they will sell you! //And when the times will come /when the candle's gone out / in the storm/defend the child / because if the child is spared / There is still hope...


Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music : Mikis Theodorakis
Vocals : Pavlos Sidiropoulos
Music Video : http://www.youtube.com/watch?v=qlwuTYBWbcE

Σιγάν Την Αλήθειαν...

Σιγάν τήν αλήθειαν
χρυσόν εστι θάπτειν.

......................

Το να κρύβεις την αλήθεια,
είναι σαν να θάβεις χρυσάφι.

......................

Hiding truth
is like burying gold.


Pythagoras

Tuesday, 20 October 2009

Τα Ματόκλαδα σου Λάμπουν - Your Eyelashes Shine On


Τα ματόκλαδά σου λάμπουν βρε

σαν τα λούλουδα του κάμπου

σαν τα λούλουδα του κάμπου βρε

τα ματόκλαδά σου λάμπουν


Τα ματάκια σου αδερφούλα βρε
μου ραγίζουν την καρδούλα

μου ραγίζουν την καρδούλα βρε

τα ματάκια σου αδερφούλα

Τα ματόκλαδά σου γέρνεις βρε

νου και λογισμό μου παίρνεις
νου και λογισμό μου παίρνεις βρε

Τα ματόκλαδά σου γέρνεις βρε


Τα ματάκια σου να βγούνε βρε

σαν και μένα δε θα βρούνε

σαν και μένα δε θα βρούνε βρε

τα ματάκια σου να βγούνε


........................

Your eyelashes shine on / like flowers in the plain. / Yes, like flowers in the plain / your eyelashes shine on. // Your eyes little sister / they break my heart. / Yes,they break my heart / your eyes little sister. // You droop your eyelashes / and capture my mind and thoughts. /Yes,you capture my mind and thoughts / as you droop your eyelashes. // If your eyes went out searching / they wouldn't find someone like me / Yes,they wouldn' find someone like me / even if your eyes went out searching.



Lyrics/Music : Markos Vamvakaris
Vocals : Giorgos Dalaras
Video : http://www.youtube.com/watch?v=5C_5vm-SBOQ

Monday, 19 October 2009

Η Μαργαρίτα Η Μαργαρώ



Ακούγοντας μιά διαφορετική εκτέλεση του τραγουδιού του Μίκη Θεοδωράκη από τους Ένοχο Λα, διαπιστώνει κανείς πως μερικά τραγούδια αντέχουν στο χρόνο,απλά και μόνο γιατί μιλούν στην καρδιά μας. Ευχαριστώ τον Τάσο Γιαννόπουλο γιά την μουσική επιλογή..

Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ,
περιστεράκι στον ουρανό...
τον ουρανό μες στα δυο σου μάτια κοιτάζω,
βλέπω την πούλια και τον Αυγερινό.

Η μάνα σου είναι τρελή
και σε κλειδώνει μοναχή,
σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου
μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί,
και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα,
μας βλέπουν τ'άστρα κι'η χαραυγή.

Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ,
βαρκούλα στο Σαρωνικό...
Σαρωνικέ μου, τα κυματάκια σου δώσ'μου,
δώσ'μου τ'αγέρι, δώσ'μου το πέλαγο.

Η μάνα σου είναι τρελή
και σε κλειδώνει μοναχή,
σαν θέλω να'μπω στην κάμαρή σου
μου ρίχνεις μεταξωτό σκοινί,
και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα,
μας βλέπουν τ'άστρα κι'η χαραυγή.

Η Μαργαρίτα η Μαργαρώ,
δεντράκι στο Βοτανικό...
Πάρε το τραμ μόλις δεις πως πέφτει η νύχτα,
πέφτουν οι ώρες, πέφτω, λιποθυμώ.

Η μάνα μου είναι τρελή
και με κλειδώνει μοναχή,
σαν θέλω να'μπεις στην κάμαρή μου
σου ρίχνω μεταξωτό σχοινί,
και κλειδωμένους μας βλέπ'η νύχτα
μας βλέπουν τ'άστρα κι'η χαραυγή.


Lyrics/Music : Mikis Theodorakis
Vocals : Enoho La
Video: http://www.youtube.com/watch?v=5C9HMfuK84w

Friday, 16 October 2009

Franz Kafka & Julie Wohryzek

Τον Γενάρη του 1919, ο Φραντζ Κάφκα γνωρίζει την Τζούλυ Βόρισεκ, κόρη ενός υπαλλήλου της συναγωγής, σε ένα κατάλυμμα στο Σλέσεν, που είναι γιά τη θεραπεία του από τη φυματίωση. Τον Οκτώβριο ο προγραμματισμένος γάμος ακυρώνεται. Toν Ιούλιο του 1920, συναντιούνται για τελευταία φορά. Ο Κάφκα το περιγράφει αυτό στην Μιλένα Γέσενσκα, αλλη μιά γυναίκα της ζωής του :

Γενικά,σήμερα τα πράγματα

ήταν πιό ήσυχα. Συγκρατήθηκα,
κατάφερα να μιλήσω χωρίς πάθος

γιά το Μεράνο.
Η ατμόσφαιρα ήταν λιγότερο τεταμένη.
Όμως σαν ξαναμιλήσαμε γιά το επίμαχο θέμα,
έμεινε ώρα πολλή κολλημένη πάνω μου
τρέμοντας σύγκορμη στην Κάρλπλατζ .

Έκανε την τελευταία της ερώτηση,
αυτήν εμπρός στην οποία

είμαι πάντα ανυπεράσπιστος:
''Δέν μπορώ να φύγω,αλλά πάντως
αν με διώξεις θα φύγω.Με διώχνεις;''

Απάντησα: ''Ναί''.
Εκείνη τότε:
''Ούτε τώρα μπορώ να φύγω''

.................

In January 1919, Franz Kafka meets Julie Wohryzek (1891-1944) , daughter of a synagogue servant, in a pension in Schelesen, in which it is for recovery. Around October ,their planned marriage fails, because an intended dwelling was otherwise assigned. In July 1920, they had their last well-known meeting. Kafka describes this to Milena Jesenska :


Today things were more quiet.
I restrained myself, and managed

to talk with no passion about Merano.
The atmosphere was less intense.
But when we talked again
about the main subject,
she stayed stuck to me
quivering all over ,in Karlplatz.
He asked me her last question,
the kind of question
I am always helpless :
"I can't leave but,
if you send me away,I'll go.
Are you rejecting me?"
I replied "Yes".
Then she said:
"Even now I can't go away."



Franz Kafka

Wednesday, 14 October 2009

On Love - Γιά Την Αγάπη


When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep,
And when his wings enfold you yield to him,



Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.


For even as love crowns you so shall he crucify you.
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire,
that you may become sacred bread for God's sacred feast.

All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart,
and in that knowledge become a fragment of Life's heart.

But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.

Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.

When you love you should not say,
'God is in my heart,' but rather,
'I am in the heart of God.'
And think not you can direct the course of love,
for love, if it finds you worthy, directs your course.

Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night,
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.


Chalil Gibran

Tuesday, 13 October 2009

The Living Years



Κάθε γενιά
Κατηγορεί την προηγούμενη
Καί όλα τα προβλήματα τους
Έρχονται να σου χτυπήσουν τη πόρτα.
Ξέρω πως είμαι στην ίδια φυλακή
Που κράταγε καί τον πατέρα μου τόσο καλά
Ξέρω πως είμαι όμηρος
Όλων των ελπίδων και των φόβων του
Απλά εύχομαι να του είχα μιλήσει
Όταν ήταν στη ζωή.
Tσαλακωμένα κομμάτια χαρτί
Γεμάτα ατελείς σκέψεις
Επιτηδευμένες συζητήσεις
Φοβάμαι πως μονάχα αυτό έχουμε.
Λες πως απλά δεν το βλέπεις
Λέει πως είναι απόλυτα λογικό,
Απλά δεν μπορείς να συμφωνήσεις
Στο παρόν, καθώς όλοι
Μιλάμε διαφορετική γλώσσα
Με λόγια τόσο αμυντικά.
Πες το δυνατά, πες το καθαρά
Μπορείς να ακούς με προσοχή
Από το να ακούς απλά.
Είναι αργά όταν πεθαίνουμε
Να παραδεχτούμε πως δεν κοιταζόμαστε στα μάτια.
Έτσι,ξεκινάμε έναν καυγά
Ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν
Απλά θυσιάζουμε το μέλλον
Είναι η πίκρα που παραμένει.
Έτσι μην φωνάζεις γιά τα γεγονότα
Που ενίοτε βλέπεις σαν της μοίρας
Μπορεί να υπάρχει μιά νέα προοπτική
Κάποια άλλη μέρα
Και άν δεν εγκαταλείψεις,
Και δεν ενδώσεις,
Μπορεί απλά να είσαι εντάξει.
Πες το δυνατά, πες το καθαρά
Μπορείς να ακούς με προσοχή
Από το να ακούς απλά.
Είναι αργά όταν πεθαίνουμε
Να παραδεχτούμε πως δεν κοιταζόμαστε στα μάτια.
Δεν ήμουνα εκεί εκείνο το πρωινό
Όταν ο πατέρας μου έφυγε
Δεν πρόλαβα να του πω
Όλα όσα έπρεπε και ήθελα,
Νομίζω ένιωσα το πνεύμα του
Κάποια στιγμή εκείνη την χρονιά
Είμαι σίγουρος πως άκουσα να ηχεί η φωνή του
Στα δάκρυα του νεογέννητου παιδιού μου
Απλά εύχομαι να του είχα μιλήσει
Όταν ήταν στη ζωή.
Πες το δυνατά, πες το καθαρά
Μπορείς να ακούς με προσοχή
Από το να ακούς απλά.
Είναι αργά όταν πεθαίνουμε
Να παραδεχτούμε πως δεν κοιταζόμαστε στα μάτια.

Every generation/Blames the one before/And all of their frustrations /Come beating on your door//I know that I'm a prisoner/To all my father held so dear/I know that I'm a hostage/To all his hopes and fears/I just wish I could have told him /In the living years//Crumpled bits of paper/Filled with imperfect thought/Stilted conversations/I'm afraid that's all we've got//You say you just don't see it/He says it's perfect sense/You just can't get agreement
In this present tense/We all talk a different language/Talking in defence//
Say it loud, say it clear/You can listen as well as you hear/It's too late when we die/To admit we don't see eye to eye//So we open up a quarrel/Between the present and the past/We only sacrifice the future/It's the bitterness that lasts//
So don't yield to the fortunes/You sometimes see as fate/It may have a new perspective/On a different day/And if you don't give up,/And don't give in/You may just be OK//Say it loud, say it clear/You can listen as well as you hear

It's too late when we die/To admit we don't see eye to eye//I wasn't there that morning/When my father passed away/I didn't get to tell him /All the things I had to say./I think I caught his spirit/Later that same year/I'm sure I heard his echo/In my baby's new born tears/I just wish I could have told him/In the living years//Say it loud, say it clear/You can listen as well as you hear/It's too late when we die/To admit we don't see eye to eye...



Mike Rutherford
(Mike & The Mechanics , Genesis)

Video Plus Spanish Lyrics:
http://www.youtube.com/watch?v=NuS0ENBA9jU

Saturday, 10 October 2009

Father & Son - Πατέρας & Γιός



(Πατέρας:)

Δεν είναι ώρα να κάνεις μιά αλλαγή
Χαλάρωσε και ηρέμησε
Είσαι πολύ νέος, αυτό είναι το λάθος σου
Έχεις τόσα πολλά ακόμη να μάθεις.
Βρες ένα κορίτσι , ταχτοποιήσου
Άν το θες μπορείς να παντρευτείς.
Κοίτα εμένα, μεγάλωσα αλλά είμαι ευτυχής
Κάποτε ήμουν σαν εσένα τώρα, και ξέρω πως δεν είναι εύκολο,
Να είσαι πράος σαν βλεπεις πως κατι τρέχει,
Αλλά πάρε το χρόνο σου, σκέψου πολύ
Ναι, σκέψου καθε τι που έχεις.
Γιατί μπορεί να είσαι εδώ αύριο εσυ,αλλά τα όνειρα σου όχι.
(Γιός:)

Πως να κάνω να εξηγήσω,όταν το κάνω αυτός φεύγει ξανά.
Πάντα έτσι γίνεται, η παλιά γνωστή ιστορία
Από τότε που μίλησα με διέτασσαν να ακούω
Τώρα υπάρχει ένας τρόπος και ξέρω πως πρέπει να φύγω
Ξέρω πως πρέπει να φύγω.
(Πατέρας:)
Δεν είναι ώρα να κάνεις μιά αλλαγή
Aπλά κάθησε και προχώρα αργά
Είσαι πολύ νέος, αυτό είναι το λάθος σου
Έχεις τόσα πολλά ακόμη να περάσεις.
Βρες ένα κορίτσι , ταχτοποιήσου
Άν το θες μπορείς να παντρευτείς.
Κοίτα εμένα, μεγάλωσα αλλά είμαι ευτυχής.
(Γιός:)
-Μακριά,μακριά,μακριά, ξέρω πως πρέπει
να πάρω αυτήν την απόφαση μόνος-
Όλες τις φορές που έκλαψα
Κρατώντας όλα όσα ήξερα μέσα μου
Είναι σκληρό, μα πιο σκληρό είναι να το αγνοείς.
Άν είχαν δίκιο θα συμφωνούσα, μα και πάλι
Είναι αυτοί και όχι εγώ.
Τώρα υπάρχει τρόπος καί ξέρω πως πρέπει να φύγω,
Ξέρω πως πρέπει να φύγω.
(Πατέρας:)
-Μείνε,μείνε,μείνε, γιατί να πρέπει να πάρεις
Μόνος αυτή την απόφαση;-


Cat Stevens


Music Video
with English & Spanish Lyrics:

http://www.youtube.com/watch?v=VHjEtykqFmQ

Thursday, 8 October 2009

Il Ritorno Di Ringo

Η ταινία αυτή,γυρισμένη το 1965, είναι ένα κλασσικό γουέστερν σπαγγέτι του Ντούτσιο Τεσσάρι ,με την μαγευτική-όπως πάντα-μουσική του Έννιο Μορικόνε καί τον Τζουλιάνο Τζέμμα ως Ρίνγκο, είναι καταφανώς εμπνευσμένη από την Οδύσσεια του Ομήρου. Κατ' εμέ είναι μία από τις καλύτερες ταινίες του είδους. Οι στίχοι που ακολουθούν είναι από το κεντρικό μουσικό θέμα της "Επιστροφής Του Ρίνγκο" :

Επιτέλους φιλάω της γης μου
το λατρεμένο χώμα,

Που άφησα μιά μ
έρα με την καρδιά
σκληρή γεμάτη πόνο.

Κοίταξα τα πρόσωπα των παλιών μου φίλων,

Αλλά κανείς τους δεν με κοίταξε
σαν παλιός φίλος.

Και τώρα τι συμβαίνει πρέπει,
πρέπει να μου πείς,

Πρέπει ποιός είμαι να το θυμηθείς.

Άν δεις έναν άντρα με μάτια χαμηλωμένα
και ρούχα κουρελιασμένα

Να βαδίζει στην πόλη σου, μην τον αποφύγεις

μα πήγαινε πλάι του.
Αυτός ο άντρας είμαι εγώ και τώρα σε ικετεύω

Βοήθησε με,σε χρειάζομαι, σε έχω ανάγκη.

Ο ψεύτης που είπε στην αγάπη μου πως πέθανα,

Γιά να πάρει την θέση μου,
θα πληρώσει γι' αυτό το καίριο λάθος.

Αυτοί που με πήραν γιά ρημαγμένο άνθρωπο

Αυτοί που τον κόσμο μου όλο βάλθηκαν να καταστρέψουν

Θα εγκαταλείψουν για πάντα την αγαπημένη μου γη,

Γιατί είμαστε άντρες δίχως φόβο...


....................

This 1965 western spaghetti movie by
Duccio Tessari with majestic music of Ennio Morricone and Giuliano Gemma as Ringo, is obviously inspired directly from Homer's Odyssey. For me one of the best spaghetti westerns ever. Τhe lyrics following are from the "Return Of Ringo" main movie theme:

I kiss at last the beloved ground of my land,

That I left one day with my hard heart full of pain.
I have looked in the faces of my old friends,

But nobody looked at me as my old friends.

And now what happens you must, you must tell me.

You must remember who I am.

If you see a man with downcast eyes
and ragged clothes,

Walking through your village,
don't shun him but go beside.

I'm that man and now I beg you, help me, I need you.

I need you.

The liar who told my sweetheart that I was dead,

To take my place, he shall pay for this base lie.

Those who saw me as a rundown man,

Those who tried to destroy all our world,

Shall leave forever our beloved land,

Because we are fearless men...


Music & Lyrics : Ennio Morricone
Music Video Clip (From the movie) :

http://www.youtube.com/watch?v=rnc33iZJft0
Vocals : Maurizio Graf

Γιά Τήν Α.Ε.Κ...



















Στον Ποδονίφτη μια φορά που πλέναν την ψυχή τους

Έντεκα πρόσφυγες μεθούν καί λεν την προσευχή τους

Από την Πόλη έφυγαν, την Σμύρνη, την Κριμαία

Αφήσαν σπίτια πίσω τους, παππούδες και αρχαία


Πήραν μαζί τα όνειρα, την πίστη, τα παιδιά τους

Πήραν και την Βυζαντινή την πρώτη φορεσιά τους

Κίτρινο πείσμα τους κρατά, μαύρη είναι η ζωή τους

Φανέλα με δικέφαλο ο πόθος της ψυχής τους


Πέρασαν δύσκολοι καιροί και χρόνια με θυσίες

Και τα παιδιά γεννούν παιδιά κοντά στις εκκλησίες

Μα του δικέφαλου η καρδιά στο στήθος από κάτω

Της Κυριακής τ’ απόγευμα κάνει γι’ αυτούς Σαββάτο


Πήραν μαζί τα όνειρα, την πίστη, τα παιδιά τους

Πήραν και την Βυζαντινή την πρώτη φορεσιά τους

Κίτρινο πείσμα τους κρατά, μαύρη είναι η ζωή τους

Φανέλα με δικέφαλο ο πόθος της ψυχής τους...

Video Clip :
http://www.youtube.com/watch?v=gNXGjIx1BI0

Pantelis Thalassinos

Monday, 5 October 2009

Ευτυχώς...Πάμε!!!

Βαρέθηκα τα βρώμικα φουστάνια
της Αθήνας

Βαρέθηκα να πέφτω στα πόδια της βιτρίνας, ναι

Το δράμα σ' επανάληψη να βλέπω
με συμπόνια

Να σ' έχω στο κρεβάτι μου κι εσένα
με κουπόνια, ναι

Βαρέθηκα τα όνειρα στη χώρα
των θαυμάτων

Τα σκεύη που αδειάζουνε
σωρούς απορριμμάτων, ναι

Το σύννεφο που σ' έπνιξε
και θες να το διαλύσεις

Το στόμα που δεν άνοιξες

ποτέ σου να μιλήσεις, ναι
Ευτυχώς που η πατρίς δικαιώνεται

Σε ταβέρνες, πλατείες κι αλάνες
Ευτυχώς που
δε χάθηκε ο έρωτας
Ευτυχώς που υπάρχουν πουτάνες

Βαρέθηκα να βλέπω το ληστή με το πριόνι

το γύρο του θριάμβου του

να κάνει στο σαλόνι, ναι,
Να τρέμω κι απ' το φόβο μου

να τα 'χω κατεβάσει
να είμαι εκεί που μ' άφησα
αλλά να μ' έχω χάσει, ναι
Βαρέθηκα τον πάνσοφο
τον υπολογιστή σου

Το χρέος που μου άφησε
ο πρώην εραστής σου, ναι
Βαρέθηκα τους πάνω,
βαρέθηκα τους κάτω
Το τρύπιο μου φιλότιμο
που έφτασε στον πάτο, ναι
Ευτυχώς που η πατρίς δικαιώνεται
Σε ταβέρνες, πλατείες κι αλάνες
Ευτυχώς που δε χάθηκε ο έρωτας
Ευτυχώς που υπάρχουν πουτάνες

Lyrics : Vasilis Giannopoulos
Vocals : Vasilis Papakonstantinou
Music : Giannis Ioannou

Video Clip :
http://www.youtube.com/watch?v=4jzzK4ldrhE

Saturday, 3 October 2009

So Sad - Τόσο Θλιβερό


Κρούε τις χορδές μου σκληρά, κρούε τις γρήγορα,
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε τοίχο.
Κοιτώντας σκληρά μέσα απ' το γυαλί
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε βάλς.

Κοιτώντας έξω στην βροχή
Αναζητώντας μεσ' στην καταιγίδα.
Πατώντας πα στα κύματα
ξόρκισε το κακό.
Πως μπόρεσες να μετανιώσεις για τ΄άλλα σου λόγια...
Γιά συγκινήσεις ελπίζοντας , ελεύθερος σαν πουλί...

Κρούε τις χορδές μου σκληρά, κρούε τις γρήγορα,
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε τοίχο.
Κοιτώντας σκληρά μέσα απ' το γυαλί
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε βάλς.

Ακούγεται ένα χτύπημα στην πόρτα,
Σηκώνομαι και σού ανοίγω.
Ταξιδεμένος και μουσκεμένος,
Ποτισμένος ως το δέρμα.
Καλωσόρισες αγάπη μου, επιτέλους γύρισες...
Έλα και κάθησε πλάι στη φωτιά και ξέχνα το παρελθόν.

Τόσο θλιβερό, τόσο θλιβερό,
Τόσο θλιβερό, τόσο θλιβερό.

Κρούε τις χορδές μου σκληρά, κρούε τις γρήγορα,
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε τοίχο.
Κοιτώντας σκληρά μέσα απ' το γυαλί
Οι φόβοι σίγουρα είναι χτισμένοι σε κάθε βάλς.

Κοιτώντας έξω στην βροχή
Αναζητώντας μεσ' στην καταιγίδα.
Κοιτώντας πίσω, κοιτώντας μπροστά,
Πετώντας ψηλά, πετώντας χαμηλά,
Τι ανακάλυψες;

Τόσο θλιβερό, τόσο θλιβερό
Τι ανακάλυψες;


Marian Faithfull

Video + English Lyrics:
http://www.youtube.com/watch?v=SUHGl9vmG4E

Friday, 2 October 2009

Man In Black

Well, you wonder why I always dress in black,
Why you never see bright colors on my back,
And why does my appearance seem to have a somber tone.
Well, there's a reason for the things that I have on.

I wear the black for the poor and the beaten down,
Livin' in the hopeless, hungry side of town,
I wear it for the prisoner who has long paid for his crime,
But is there because he's a victim of the times.

I wear the black for those who never read,
Or listened to the words that Jesus said,
About the road to happiness through love and charity,
Why, you'd think He's talking straight to you and me.

Well, we're doin' mighty fine, I do suppose,
In our streak of lightnin' cars and fancy clothes,
But just so we're reminded of the ones who are held back,
Up front there ought 'a be a Man In Black.

I wear it for the sick and lonely old,
For the reckless ones whose bad trip left them cold,
I wear the black in mournin' for the lives that could have been,
Each week we lose a hundred fine young men.

And, I wear it for the thousands who have died,
Believen' that the Lord was on their side,
I wear it for another hundred thousand who have died,
Believen' that we all were on their side.
Well, there's things that never
will be right I know,
And things need changin' everywhere you go,
But 'til we start to make a move
to make a few things right,
You'll never see me wear a suit of white.

Ah, I'd love to wear a rainbow every day,
And tell the world that everything's OK,
But I'll try to carry off a little darkness
on my back,
'Till things are brighter,
I'm the Man In Black.


Johnny Cash

Thursday, 1 October 2009

October Morning - Πρωινό Του Οκτώβρη

The hazy morning air
though honey gold

supports no bees

only dry leaves
tracing
their slow arabesques

toward the ground.

.............


Kάταχνος ο πρωινός αγέρας

αν και από μέλι χρυσό γιομάτος,

τις μέλισσες δεν θρέφει
Μοναχά τα φύλλα τα ξερά,

με τα αργά χορικά τους αραμπέσκ

κάτω προς τη γη.



Richard Greene