οι πραγματικές έρημοι
οι φανταστικές θάλασσες:
δεν υπάρχουν λέξεις να υμνήσεις αυτή τη μανόλια
ούτε υπάρχει τρόπος να καταστρέψεις τις λέξεις
ούτε το επάγγελμα του ανθοπώλη
(μείνετε ψύχραιμοι:
στη θηλιά σπαρταράει το λευκό λουλούδι)
μια επιδερμίδα από άνθη κερασιάς
η τελευταία σταγόνα του αίματος
οι πραγματικές έρημοι
οι φανταστικές θάλασσες
δεν μπορούν να συγκριθούν με τούτη τη μανόλια
..........................
los desiertos reales
los mares imaginarios:
no hay palabras para elogiar a esta magnolia
tampoco hay forma de destruir las palabras
ni el oficio de florista
(guarden compostura:
en la soga de colgar se agita la flor blanca)
una tez de flores de cerezo
la última gota de sangre
los desiertos reales
los mares imaginarios
no pueden compararse a esta magnolia
Edgar Bayley
Greek Translation : Stathis Intzes
Bio : http://www.clockrootbooks.com/clockrootwriters/edgarbayley.html
No comments:
Post a Comment