Monday, 22 June 2015

Η δύσκολη Κυριακή - Tricky Sunday

Απ' το πρωί κοιτάζω προς τ' απάνω ένα πουλί καλύτερο
απ' το πρωί χαίρομαι ένα φίδι τυλιγμένο στο λαιμό μου

Σπασμένα φλυτζάνια στα χαλιά
πορφυρά λουλούδια τα μάγουλα της μάντισσας
όταν ανασηκώνει της μοίρας το φουστάνι
κάτι θα φυτρώσει απ' αυτή τη χαρά
ένα νέο δέντρο χωρίς ανθούς
ή ένα αγνό νέο βλέφαρο
ή ένας λατρεμένος λόγος
που να μη φίλησε στο στόμα τη λησμονιά

Έξω αλαλάζουν οι καμπάνες
έξω με περιμένουν αφάνταστοι φίλοι
σηκώσανε ψηλά στριφογυρίζουνε μιά χαραυγή
τί κούραση τί κούραση
κίτρινο φόρεμα -κεντημένος ένας αετός-
πράσινος παπαγάλος -κλείνω τα μάτια- κράζει
πάντα πάντα πάντα
η ορχήστρα παίζει κίβδηλους σκοπούς
τί μάτια παθιασμένα τί γυναίκες
τί έρωτες τί φωνές τί έρωτες
φίλε αγάπη αίμα φίλε
φίλε δώσ' μου το χέρι σου τί κρύο

Ήτανε παγωνιά
δεν ξέρω πια την ώρα που πέθαναν όλοι
κι έμεινα μ' έναν ακρωτηριασμένο φίλο
και μ' ένα ματωμένο κλαδάκι συντροφιά


Εver since morning I've been looking up at a better bird 
Since morning I've been glad about a snake wrapped around my neck 
Broken cups on the carpets 
purple flowers are the cheeks of the seeress
when she lifts up the dress of doom 
something will grow from this joy 
a new tree without blossoms 
or a pure new eyelid 
or a worshiped reason
for not kissing oblivion in the mouth The bells shouting out 
unimaginable friends wait for me outside
lifting high and twirling a dawn 
so much fatigue, fatigue 
some yellow dress -with an embroidered eagle on- 
a green parrot -I close my eyes- crying
always always always 
the orchestra plays counterfeit tunes 
what passionate eyes what women 
what loves what voices what loves 
buddy blood love buddy 
buddy give me your hand it was so coldSo freezing cold 
I no longer know the time they all died 
and I stayed with a mutilated friend 
and with a bloodied sprig for a companion

Miltos Sachtouris

No comments: